51 Frasi di William Shakespeare in Inglese (con traduzione): le più belle e profonde

Frasi William Shakespeare Inglese

Scopri qui di seguito le Frasi di William Shakespeare in Inglese (con traduzione): le più belle e profonde di uno degli scrittori più importanti della letteratura mondiale autore di alcune delle tragedie più belle di tutti i tempi.

Frasi di William Shakespeare in Inglese

Ignorance is the curse of God; knowledge is the wing wherewith we fly to heaven.
L’ignoranza è la maledizione di Dio; la conoscenza è l’ala con cui voliamo in cielo.

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
Non esistono né il bene né il male, ma il pensiero che lio rende tali.

Is love a tender thing? it is too rough, too rude, too boisterous, and it pricks like thorn.
È cosa tenera l’amore? È duro, rozzo, villano, prepotente, capace di pungere come una spina.

The gods are just, and of our pleasant vices make instruments to plague us.
Gli dei sono giusti, e dei nostri piacevoli vizi fanno degli strumenti per tormentarci.

Speak low if you speak love.
Parla piano, se parli d’amore.

We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep.
Siamo fatti anche noi della stessa sostanza di cui son fatti i sogni; e nello spazio e nel tempo d’un sogno è racchiusa la nostra breve vita.

A fool thinks himself to be wise, but a wise man knows himself to be a fool.
Il saggio sa di essere stupido, è lo stupido invece che crede di essere saggio.

It’s a beautiful prison, the world.
È una bella prigione, il mondo.

Oftentimes excusing of a fault Doth make the fault the worse by the excuse.
Spesso quando ci si scusa per una colpa, la scusa stessa rende peggiore la colpa.

Have more than thou showest; speak less than thou knowest.
Possiedi più di quello che mostri; parla meno di quanto sai.

Neither a borrower nor a lender be; for loan oft loses both itself and friend.
Non chiedere né dar danaro in prestito: col prestito si perde, molto spesso, sia il danaro che l’amico.

Love all, trust a few, do wrong to none.
Ama tutti, credi a pochi e non far del male a nessuno.

Pleasure and action make the hours seem short.
Piacere e azione fanno semprare le ore più brevi.

Love is a smoke made with the fume of sighs.
L’amore è un fumo che nasce dalla nebbia dei sospiri.

Give every man thy ear, but few thy voice.
Dai ad ogni uomo il tuo orecchio, ma a pochi la tua voce.

Love like a shadow flies when substance love pursues, pursuing that that flies, and flying what pursues.
L’amore fugge come un’ombra l’amore reale che l’insegue, inseguendo chi lo fugge, fuggendo chi l’insegue.

The lunatic, the lover, and the poet, are of imagination all compact.
Il pazzo, l’amante e il poeta non sono composti che di fantasia.

It is an heretic that makes the fire, not she which burns in’t.
Eretico non è colui che brucia nel fuoco, ma colui che lo accende.

Let me not to the marriage of true minds admit impediments. Love is not love which alters when it alteration finds, or bends with the remover to remove. O no! it is an ever-fixed mark that looks on tempests and is never shaken; it is the star to every wand’ring bark, whose worth’s unknown, although his height be taken. Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks within his bending sickle’s compass come; Love alters not with his brief hours and weeks, but bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me prov’d, I never writ, nor no man ever lov’d.
Non sia mai ch’io ponga impedimenti all’unione di anime fedeli; Amore non è Amore se muta quando scopre un mutamento o tende a svanire quando l’altro s’allontana. Oh no! Amore è un faro sempre fisso che sovrasta la tempesta e non vacilla mai; è la stella-guida di ogni sperduta barca, il cui valore è sconosciuto, benché nota la distanza. Amore non è soggetto al Tempo, pur se rosee labbra e gote dovran cadere sotto la sua curva lama; Amore non muta in poche ore o settimane, ma impavido resiste al giorno estremo del giudizio: se questo è errore e mi sarà provato, io non ho mai scritto, e nessuno ha mai amato.

Suspicion always haunts the guilty mind.
Il sospetto si trova sempre nella mente colpevole.

Stars, hide your fires; Let not light see my black and deep desires.
Stelle, nascondete i vostri fuochi! Non lasciate che la luce veda i miei profondi e tenebrosi desideri.

Doubt thou the stars are fire, doubt the sun doth move, doubt truth to be a liar, but never doubt thy love.
Dubita che le stelle siano fuoco, dubita che il sole si muova, dubita che la verità sia mentitrice, ma non dubitare mai del mio amore.

Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners: so that if we will plant nettles, or sow lettuce, set hyssop and weed up thyme, supply it with one gender of herbs, or distract it with many, either to have it sterile with idleness, or manured with industry, why, the power and corrigible authority of this lies in our wills.
Dipende da noi essere in un modo piuttosto che in un altro. Il nostro corpo è un giardino, la volontà il giardiniere. Puoi piantare l’ortica o seminare la lattuga, mettere l’issopo ed estirpare il timo, far crescere una sola qualità di erba o svariate qualità, lasciare sterile il terreno per pigrizia o fecondarlo col lavoro. Il potere e l’autorità dipendono da noi.

Make not your thoughts your prisons.
Non trasformare i tuoi pensieri nelle tue prigioni.

He that dies pays all debts.
Colui che muore paga tutti i debiti.

Hell is empty and all the devils are here.
L’inferno è vuoto e tutti i diavoli sono qui.

We know what we are, but know not what we may be.
Sappiamo ciò che siamo, ma non sappiamo quello che potremmo essere.

My bounty is as boundless as the sea, my love as deep; the more I give to thee, the more I have, for both are infinite.
Il mio cuore, come il mare, non ha limiti e il mio amore è profondo quanto il mare: più a te ne concedo più ne possiedo, perché l’uno e l’altro sono infiniti.

If thou remember’st not the slightest folly that ever love did make thee run into, thou hast not lov’d.
Se non ricordi che amore t’abbia mai fatto commettere la più piccola follia, allora non hai amato.

If all the year were playing holidays, having fun would be as tedious as to work.
Se uno passasse tutto l’anno in vacanza, divertirsi sarebbe noioso come lavorare.

There is no darkness, but ignorance.
Non c’è altra oscurità che quella dell’ignoranza.

What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
Cosa c’è in un nome? Ciò che chiamiamo rosa anche con un altro nome conserva sempre il suo profumo.

But love is blind, and lovers cannot see.
Ma l’amore è cieco, e gli amanti non possono vedere.

All the world’s a stage, and all the men and women merely players: they have their exits and their entrances; and one man in his time plays many parts, his acts being seven ages.
Tutto il mondo è un palcoscenico, e gli uomini e le donne sono soltanto attori; hanno le loro uscite e le loro entrate in scena; e ciascuno, per il tempo che gli è stato assegnato, recita molte parti.

Who ever loved that loved not at first sight?
Chi mai amò che non abbia amato al primo sguardo?

Better three hours too soon than a minute too late.
Meglio tre ore troppo presto che un minuto troppo tardi.

Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
Buona notte, buona notte! Partire è un tale dolce dolore, che dirò buonanotte fino a quando sarà mattino.

When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.
Quando un padre dà a suo figlio, entrambi ridono; quando un figlio dà a suo padre, entrambi piangono.

Brevity is the soul of wit.
La brevità è l’anima della saggezza.

Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.
I codardi muoiono molte volte prima della loro morte; i valorosi assaggiano la morte una volta sola.

The robbed that smiles, steals something from the thief.
Il rapinato che sorride, ruba qualcosa al ladro.

The very substance of the ambitious is merely the shadow of a dream.
La vera sostanza dell’ambizione è semplicemente l’ombra di un sogno.

Parting is such sweet sorrow that I shall say goodnight till it be morrow.
Salutarsi è una pena così dolce che ti direi addio fino a domani.

It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves.
Non è nelle stelle che è conservato il nostro destino, ma in noi stessi.

Some Cupid kills with arrows, some with traps.
Alcuni Cupido uccidono con le frecce, altri con le trappole.

Quanto ti è stato utile questo post?

Vota!

Media 0 / 5. Voti: 0

Non ci sono ancora voti.

X